ترجمة الفيديوهات ليست عملية بسيطة فقد كانت فيما مضي تشتغرق الكثير من الوقت والجهد بداية حيث كانت تستخدم القواميس الورقية لإستخراج معاني الكلمات والآن أصبحت تلك القواميس قائمة بالكامل على برنامج حاسوبي أو على الويب مما سرع من عملية البحث عن أي مصطلح لكنك ستحصل على ترجمة بشرية احترافية قدر الإمكان.
لكن ظهرت أدوات تسمى CAT Tools وهي اختصار (Computer-Assisted Translation Tools) أي أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب فهي برامج أو مواقع تُساعد المترجم في العمل وإنشاء ذاكرة للترجمة والمصطلحات التي قد يستفيد منها فيما بعد وهي تختلف عن الترجمة الآلية والتي تعتمد على الذكاء الاصطناعي كـ ترجمة جوجل والتي تبقى بحاجة للمُراجعة البشرية حيث أن الكات تولز تعيد استخدام الترجمة البشرية التي ترجمتها بنفسك في حالة وجود تشابه بين ما ترجمته سابقًا وما تترجمه حاليًا.تخيل أنك تترجم ملفًا يحتوي على جملة (مدونة حوحو) ثم بعد عدة فقرات وجدت جملة شبيهة وهي (مدونة حوحو للمعلوميات). فسيقوم البرنامج بإظهار ترجمة الجملة الأولى وترك لك إكمال الكلمة الناقصة فقط أي أن البرنامج وفر عليك إعادة ترجمة حوالي 66% من الجملة وكذلك في كل مرة ولكي تشعر بفائدة تلك الأدوات تحتاج إلى وقت تبني فيه ذاكرة ترجمة تريحك فيما بعد كما توجد صيغة ملفات يمكن مشاركتها بين مختلف أدوات الكات تولز وهي صيغة XLIFF وتحتوي على اللغتين المترجم منها وإليها ويتم مشاركتها بين المترجمين
كل برنامج يخزن ما تترجمه في قاعدة بيانات تسمى (ذاكرة الترجمة) وقد تكون تلك الذاكرة عبارة عن ملف واحد أو عدة ملفات. تم تصميم هذه البرامج لجعل عملية الترجمة أسرع وأكثر كفاءة لذلك ستجد منها المدفوع والمجاني ومنها أدوات على الويب وأدوات لسطح المكتب.
أدوات الويب المدفوعةأداة Memsource
أداة Wordbee
أداة XTM Cloud
أدوات الويب المجانية
أداة Smartcat
أداة MateCat
أداة Wordfast Anywhere
برامج سطح المكتب المدفوعة
برنامج SDL Trados
برنامج MemoQ
برنامج Wordfast
برامج سطح المكتب المجانية
برنامج OmegaT
برنامج CafeTran Espresso
برنامج BasicCAT
----------
من طرف \ البهي
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق