تعتقد شركة BabelOn التي تتخذ من سان فرانسيسكو مقرا لها أنها قادرة على سد فجوة الترجمة مع تكنولوجيا تركيب الكلام التي تقول أنها سوف تتيح لك ترجمة أي شيء تقوله إلى لغات أخرى، في صوتك.
ولتحقيق ذلك، ستستخدم برامجَها الخاصة وأجهزة مخصصة (الميكروفون غير ضروري) في استوديوها في سان فرانسيسكو لالتقاط سمات مختلفة من كيف يبدو صوتك، وإنشاء ملف لغوي شخصي فريد BabelOn Language Information Profile (BLIP). سوف يكون نظام BabelOn قادرا على تجميع الكلام في اللغات التي لا تتكلمها، ويستهدف حاليا الإنجليزية، الفرنسية، الإسبانية، الألمانية، البرتغالية، الماندرين، اليابانية، والهندية.
وتقول الشركة إن تقنيتها، التي كانت قيد الإنشاء منذ 13 عاما، ستساعد مجموعة واسعة من التطبيقات، بما في ذلك دبلجة الأفلام، الألعاب، المحتوى التعليمي، المساعدين الإفتراضيين في الخدمات الهاتفية والأجهزة الطبية، وحتى والحفاظ على اللغات والأصوات للأجيال القادمة وإعادة استخدامها في المستقبل.
ومن الجدير بالذكر أنه قد يستغرق بعض الوقت قبل أن نرى هذه التقنية، على الرغم من أن؛ التقاط صوت في استوديو الشركة يستغرق حوالي ساعتين. ويمكن أن يستغرق توليد مجموعة من التعديلات وقدرات الترجمة ما بين أسبوع إلى عدة أشهر. وتقول الشركة أن نموذجها الأول سيستغرق ستة أشهر أخرى، وفي غضون ثلاث سنوات، سيكون قادرا على الترجمة في الوقت الحقيقي.
سيعود عليك خلق ملف لغوي خاص بك بمقدار 5000 دولار، وسيتوجّب عليك زيارة استوديو BabelOn للقيام بذلك. وسيكلّفك خلق نسخة مترجمة من أغنية مع صوتك 50،000 دولار. مع ارتفاع التكاليف الأولية، فإن الشركة ستكون أفضل حالا باقترابها من استوديوهات الأفلام والألعاب لتوليد المحتوى المترجم قبل الاقتراب من المستهلكين الذين قد يرغبون في الحصول على بعض المتعة مع التكنولوجيا.
لمعرفة المزيد شاهد هذا الفيديو
ولتحقيق ذلك، ستستخدم برامجَها الخاصة وأجهزة مخصصة (الميكروفون غير ضروري) في استوديوها في سان فرانسيسكو لالتقاط سمات مختلفة من كيف يبدو صوتك، وإنشاء ملف لغوي شخصي فريد BabelOn Language Information Profile (BLIP). سوف يكون نظام BabelOn قادرا على تجميع الكلام في اللغات التي لا تتكلمها، ويستهدف حاليا الإنجليزية، الفرنسية، الإسبانية، الألمانية، البرتغالية، الماندرين، اليابانية، والهندية.
وتقول الشركة إن تقنيتها، التي كانت قيد الإنشاء منذ 13 عاما، ستساعد مجموعة واسعة من التطبيقات، بما في ذلك دبلجة الأفلام، الألعاب، المحتوى التعليمي، المساعدين الإفتراضيين في الخدمات الهاتفية والأجهزة الطبية، وحتى والحفاظ على اللغات والأصوات للأجيال القادمة وإعادة استخدامها في المستقبل.
ومن الجدير بالذكر أنه قد يستغرق بعض الوقت قبل أن نرى هذه التقنية، على الرغم من أن؛ التقاط صوت في استوديو الشركة يستغرق حوالي ساعتين. ويمكن أن يستغرق توليد مجموعة من التعديلات وقدرات الترجمة ما بين أسبوع إلى عدة أشهر. وتقول الشركة أن نموذجها الأول سيستغرق ستة أشهر أخرى، وفي غضون ثلاث سنوات، سيكون قادرا على الترجمة في الوقت الحقيقي.
سيعود عليك خلق ملف لغوي خاص بك بمقدار 5000 دولار، وسيتوجّب عليك زيارة استوديو BabelOn للقيام بذلك. وسيكلّفك خلق نسخة مترجمة من أغنية مع صوتك 50،000 دولار. مع ارتفاع التكاليف الأولية، فإن الشركة ستكون أفضل حالا باقترابها من استوديوهات الأفلام والألعاب لتوليد المحتوى المترجم قبل الاقتراب من المستهلكين الذين قد يرغبون في الحصول على بعض المتعة مع التكنولوجيا.
لمعرفة المزيد شاهد هذا الفيديو
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق